충무공 이순신을 기리다, 여수 고소대

2021. 9. 12. 07:19바롱이의 쪽지/전라남도

반응형

"충무공 이순신을 기리다"

[여수 고소대]

일종의 포루로써 장대로 사용되었으며 충무공 이순신이 군령을 내리던 곳이라고 한다. 현재 이곳에는 이순신의 승리를 기리기 위하여 세운 통제이공수군대첩비, 이 비석의 건립 경위를 기록한 동령소갈비, 이순신이 노량해전에서 전사하자 부하들이 공의 죽음을 슬퍼하면서 세운 타루비가 있다.


"고소대 보호수 수령 270년 느티나무"


고소대 대첩비각(비각 안에는 세 기의 비석이 있는데, 가운데가 좌수영대첩비(左水營大捷碑), 왼쪽 비석이 동령소갈비(東嶺小碣碑), 오른쪽이 타루비(墮淚碑)이다. 좌수영대첩비는 광해군 12년(1620)에 충무공의 전승을 기념하여 세운 우리나라 최대의 대첩비이고, 동령소갈비는 같은 해 현감 심인조가 좌수영대첩비의 건립 경위를 기록한 사적비이다. 좌수영대첩비는 높이 3.05m 폭 1.24m이며, 동령소갈비는 높이 1.14m 폭 0.58m이다. 타루비는 두 비석의 건립연대보다 앞선 시기, 곧 충무공 사후 5년 되는 선조 36년(1603)에 수군들이 충무공의 덕을 기리기 위해 세운 것이다. 타루비는 높이 0.94m 폭 0.59m이다. - 출처:한국문화유산답사회)


동령소갈비(1698년(숙종 24) 이순신을 숭모하는 정신을 기리기 위하여 세운 것으로 대첩비를 건립하는데 참여한 인물들과 그 경위, 건립하기까지의 어려움 등이 기록 되어있다. 기록은 진안현감 심인조가 남겼다.)


"보물 여수 통제이공 수군대첩비와 타루비"


[보물 여수 통제이공 수군대첩비 (麗水 統制李公 水軍大捷碑)]

충무공 이순신의 공훈을 기념하기 위하여 건립된 우리나라 최대 규모의 대첩비이다. 전라남도 해남의 해남 명량대첩비와 함께 일제의 박해로 1942년 서울로 운반되어 행방을 알 수 없다가, 광복 이후 해남지역 유지들의 수소문으로 경복궁 근정전 앞뜰 땅 속에서 찾아내어 지금의 자리에 다시 세워졌다.

비(碑)는 한 돌로 이루어진 바닥돌 위에 거북받침돌을 두고, 비몸을 세운 후 구름과 용, 연꽃 등이 조각된 머릿돌을 올린 모습이다. 비문의 글은 당시 이름을 날렸던 이항복이 짓고, 글씨는 명필 김현성이 썼으며, 비몸 윗면의 ‘통제이공수군대첩비(統制李公水軍大捷碑)’라는 비 명칭은 김상용의 글씨이다.

조선 광해군 7년(1615)에 세워졌으며, 비의 왼쪽에는 숙종 24년(1698) 남구만이 지은 비의 건립에 관한 기록이 남아 있다. 기록에는 이순신의 막료로 활약하였던 수군통제사 유형과 좌수영지역의 유지 및 후손들의 노력으로 건립하게 된 경위를 비롯하여, 이 때 여수 타루비도 대첩비 옆으로 옮겨 세우고, 비각을 세워 보존하였다는 비 건립 전후의 기록이 밝혀져 있다.

[영문 설명]

This monument commemorating the wartime accomplishments of Chungmugong Yi Sun-sin is the largest battle memorial that has survived from ancient times in Korea. In 1942, the monument was moved to Seoul by the Japanese colonial administration, along with the Monument for the Victory at Myeongnyang Battle (Treasure No. 503, Haenam, Jeollanam-do), as part of its policy of cultural oppression. Since then, the whereabouts of this monument were unknown until after the Liberation, when it was located by a group of local dignitaries of Haenam and dug out from the ground outside Geunjeongjeon Hall in Gyeongbokgung Palace.

The monument is erected on a stone tortoise and a base below it, with the tortoise and the base carved out of a single stone block, and is surmounted by a head stone with bas-reliefs of cloud, dragon and lotus motifs. The text of the epigraph on the front was composed by Yi Hang-bok, and was written by the hand of Kim Hyeon-seong, both of them famous for penmanship and calligraphy, respectively, at the time of construction of this monument.

At the top section, the title of the monument, which reads “Tongje Yigong Sugundaecheopbi”, was written by the hand of Kim Sang-yong. This victory memorial was erected in 1615 (the 7th year of King Gwanghaegun’s reign). On the left side of the monument, there is a monument with inscription describing the circumstance of its construction. The text of this monument was authored by Nam Gu-man in 1698 (the 24th year of King Sukjong’s reign). It recounts how the Naval Commander Yu Hyeong, who fought alongside Yi Sun-sin, joined hands with the dignitaries of the towns near the naval base under the latter’s command, and his descendants, to build the memorial. It also says that the Tarubi Monument, Yeosu (Treasure No. 1288) was moved here and placed next to this memorial at the time of its construction, and that a pavilion was built to shelter the monuments.

출처:문화재청


[보물 여수 타루비 (麗水 墮淚碑)]

조선 중기의 명장인 이순신의 덕을 기리기 위하여 세운 비이다.

‘타루(墮淚)’란 눈물을 흘린다는 뜻으로, 중국의 양양 사람들이 양호(羊祜)를 생각하면서 비석을 바라보면, 반드시 눈물을 흘리게 된다는 고사성어에서 인용하였다. 

비의 형태는 네모난 받침돌 위에, 비몸을 세우고, 머릿돌을 얹은 모습이다.받침돌에는 꽃무늬가 새겨져 있고, 머릿돌에는 구름무늬로 가득 채워져 있으며, 꼭대기에는 머리장식으로 보주(寶珠:연꽃봉오리모양의 장식)가 큼직하게 솟아있다.

비문은 ‘타루비’라는 비의 명칭을 앞면에 크게 새기고, 그 아래로 명칭을 붙이게 된 연유와 비를 세운 시기 등을 적고 있다.

 이순신 장군이 세상을 떠난 지 6년 후인 선조 36년(1603)에 이 비를 세워두었다.

[영문 설명]

This monument was set up by naval officers in honor of Admiral Yi Sun-sin, who accomplished extraordinary feats during the Japanese Invasion of Korea in 1592.

The phrase “Taru (meaning “shedding tears”)” was obtained from a story of how the people of Xiangyang, China shed tears at a tombstone of Yang Hu, a virtuous local administrator.

The monument is composed of a square platform inscribed with floral patterns, the body, and the capstone inscribed with cloud patterns. A lotus bud-shaped bead is placed at the top of the capstone.

The front side of the monument contains the name “Tarubi” in large letters. Below the name are inscribed letters stating what made them set up the monument.

The monument was set up in 1603 (the 36th year of King Seonjo’s reign), six years after the admiral was killed in action.

출처:문화재청

“영하(營下)의 수졸들이 통제사 이순신을 위하여 짤막한 비석을 세우니 이름하여 타루비라 하였다. 이는 중국 양양 사람들이 양호 장군의 덕을 생각하여 비석을 바라보면 반드시 눈물을 흘린다는 뜻을 취한 것이다.”


"고소 1004 벽화마을, 충무공 이순신의 정신"


"충무공 이순신의 정신"

728x90
반응형