경주 감은사지 동ㆍ서 삼층석탑&먹거리

2020. 12. 11. 06:16뚜벅뚜벅 대한민국 국보/경상북도

반응형

"효심과 호국사상이 깃든,  기백 넘치는 한국 대표석탑"

[국보 제112호 경주 감은사지 동ㆍ서 삼층석탑]

감은사터 넓은 앞뜰에 나란히 서 있는 쌍탑이다. 2단의 기단(基壇)위에 3층 탑신(塔身)을 올린 모습으로, 서로 같은 규모와 양식을 하고 있으며, 옛신라의 1탑 중심에서 삼국통일 직후 쌍탑가람으로 가는 최초의 배치를 보이고 있다.

감은사는 삼국을 통일한 문무왕이 새 나라의 위엄을 세우고, 당시 틈만 나면 동해로 쳐들어 오던 왜구를 부처의 힘으로 막아내어 나라의 안정을 도모하고자 세운 절로, 동해 바닷가인 이 곳에 터를 잡았다. 문무왕은 생전에 절이 완성되는 것을 보지 못하고, 그 아들인 신문왕이 아버지의 뜻을 이어받아 즉위 이듬해인 682년에 완공하였다. 이러한 호국사상은 탑에도 이어져 장중하고 엄숙하면서도 기백이 넘치는 탑을 필요로 하게 되었다. 

이 탑의 가장 큰 특징은, 각 부분들이 하나의 통돌로 이루어진 것이 아니라 여러개의 부분석재로 조립되었다는 것이다. 탑을 세운 시기는 신문왕 2년(682)으로, 1960년 탑을 해체 수리할 때 서쪽탑 3층 몸돌에서 금동 사리기(보물 제366-1호)와 금동 사리외함(보물 제366-2호)이 발견되었다. 경주에 있는 삼층석탑으로는 가장 거대하며, 동해를 바라보는 높은 대지에 굳건히 발을 붙이고 하늘을 향해 높이 솟아오른 모습은 실로 한국석탑을 대표할 만하다.

[영문 설명]

These twin pagodas, standing on a site once occupied by a historic Buddhist temple named Gameunsa, feature stone structures each of which consists of a double-tier base supporting a three-storied body. The pagodas show that Gameunsa is one of the first Silla temples that adopted a new architectural system established directly after the unification of the three ancient Korean kingdoms in the 7th century wherein a temple had two pagodas in its precincts but had only one under the old system. Gameunsa was established in this part of the southeastern coastal area by King Munmu (r. 661-681) who, having completed the unification of the three Korean kingdoms, wanted to strengthen the dignity of the kingdom -- and repel the Japanese pirates who disturbed its eastern coastal region so often -- by invoking magical intervention from Buddha. The king died before the completion of the temple, which was materialized in 682 when Silla was under the reign of his son, King Sinmun (r. 681-692). The Silla rulers’ yearning for the protection of their kingdom from foreign enemies is reflected on the twin pagodas’ imposing figures. One of the characteristic features of these pagodas is that, unlike most other stone pagodas made in the same period wherein each story is made of a single block of stone, each story is built by fitting a multiple number of stone blocks together. A major repair work done in 1960 led to the discovery of a gilt-bronze sarira reliquary (Treasure No. 366-1) and its matching gilt-bronze outer case (Treasure No. 366-2) on the West Three-story Stone Pagoda. These are the largest stone pagodas to have survived in Gyeongju today and are widely admired as majestic figures soaring high on a raised land against the East Sea.

출처:문화재청

경주 감은사지 동ㆍ서 삼층석탑


"경주 감은사지 동ㆍ서 삼층석탑 원경"


"당신나무와 국보 경주 감은사지 동ㆍ서 삼층석탑"


"경주 감은사지 동ㆍ서 삼층석탑"


경주 황남동 보라돌이(깔끔한 매운맛과 개운한 육수에 우리밀로 만든 칼국수, 소고기 등심을 넣어 먹는 샤부샤부 칼국수를 맛볼 수 있다. 국물을 덜고 볶아 먹는 볶음밥도 맛나다.)


우리밀얼큰샤브샤브칼국수(향긋하고 아삭한 미나리, 졸깃한 버섯, 문경서 시누이가 농사지은 고춧가루 등을 넣은 개운한 맛과 얼큰하고 깔끔한 매운맛이 어우러진 육수를 전골냄비에 담아 내온다. 졸깃하게 씹히는 호주산 등심과 우리밀로 만든 넓적하고 길쭉한 부드러운 듯 졸깃한 식감의 면을 넣어 먹는다. 채소와 고기를 새곰하고 달짝지근한 양념에 찍어 먹는다. 찬으로 아삭하고 시원한 김치를 내준다.)


등심 샤브샤브(시원하고 얼큰한 국물과 아삭한 미나리, 졸깃한 등심)



우리밀 얼큰 칼국수(개운하고 얼큰한 국물과 우리밀로 만든 넓적하고 길쭉한 모양의 부드러운듯 졸깃한 칼국수면의 어우러짐이 좋다.)


볶음밥(고슬고슬한 밥, 김치, 미나리, 김가루등에 육수를 조금 넣어 볶았다. 속재료의 식감과 고소한 맛이 좋은 볶음밥이다.)

728x90
반응형